Zomrel Otakar Kořínek, významný prekladateľ a novinár
Slovensko smúti za Otakarom Kořínkom, prekladateľskou legendou, ktorého prínos do slovenskej kultúry je nezmazateľný.
Vo veku 79 rokov zomrel v Bratislave uznávaný prekladateľ z anglosaskej literatúry a bývalý novinár Otakar Kořínek, narodený v Piešťanoch v roku 1946.
Content: Bratislava 23. septembra (TASR) – Prekladateľ a bývalý novinár Otakar Kořínek zomrel v nedeľu 21. septembra v Bratislave. Mal 79 rokov. Smutnú správu potvrdila pre TASR Eva Kenížová z Literárneho fondu (LF), kde Kořínek pôsobil ako predseda výboru sekcie pre umelecký, vedecký a odborný preklad. V minulosti zastával aj funkciu predsedu Rady LF. Posledná rozlúčka s Otakarom Kořínkom sa uskutoční vo štvrtok 25. septembra o 11.45 h v bratislavskom krematóriu.
Otakar Kořínek, rodák z Piešťan (21. mája 1946), absolvoval Právnickú fakultu Univerzity Komenského (1966-1971). Po ukončení štúdia sa venoval právu, no od roku 1985 pôsobil ako prekladateľ a novinár na voľnej nohe. Podľa informácií Slovenského literárneho centra (SLC) bol v roku 1991 tlačovým tajomníkom Alexandra Dubčeka, vtedajšieho predsedu Federálneho zhromaždenia. Jeho novinárska kariéra zahŕňala post spravodajcu TASR v USA (1992-1998) a pôsobenie v diplomatických službách ako generálny konzul ČSFR v Los Angeles (1992) a Slovenskej republiky v Haagu (2008).
Kořínek sa vo svojej prekladateľskej činnosti zameriaval na diela významných anglicky píšucich autorov, klasických aj súčasných. „Angličtinu ovládal ako samouk a zdokonalil sa v nej počas sedemročného pobytu vo Washingtone. Začínal s prekladmi pre noviny a časopisy,“ uvádza SLC. Knižne debutoval prekladom detektívnych románov Barbarské pobrežie a Sudičky od amerického spisovateľa Rossa Macdonalda.
Počas svojho života preložil približne 200 románov, zbierok esejí a divadelných hier. Jeho prekladateľská práca bola ocenená viacerými cenami, vrátane trojnásobného udelenia Ceny Jána Hollého a viacerých prémií LF. Získal tiež Cenu Slovenských pohľadov za umelecký preklad (2011) a bol zapísaný do Čestnej listiny IBBY (Medzinárodná únia pre detskú knihu) za preklad Tolkienovho Pána prsteňov.
Okrem prekladov bol aj autorom, napísal filozofickú esej o Beethovenovi Človek a múza: Missa solemnis, spomienkové prózy Washington - Sedem rokov v centre moci a Vtedy v Amerike. Z literatúry faktu je autorom knihy Pozývací list a beletrizovaného cestopisu z Talianska Do Amalfi na kávu.